ted/テッド(2回目)

スポンサーリンク

Ted_A 2

『ted/テッド』

Blu-ray発売記念でまさかの再上映をしていた「ted/テッド」を観に行ってきました。初日だったのに、お客さんまばら。みんなBlu-ray買うのかしら。ちなみにBlu-ray上映でした。

レビューはこちら→ted/テッド

一度試写で観て、公開されたらもう1回観ようと思っていたのにうっかり見逃してしまったので、再上映するって知った時は是が非でも行かなくてはと思いました。Blu-rayを買う予定はないので。1回目ほど笑えないけど、それでもやっぱり面白かった。「フラッシュ・ゴードン」観ておけばよかったなぁと、いまさらながら後悔。

公開時にカットされたという6分間の映像を含む、完全版での上映(たぶんBlu-rayが完全版)。たぶん6分まるまるカットじゃなくて、こまごまとカットした部分を合わせると6分、っていう意味だと思う。正直どこがそのシーンだったのか確信は持てないんだけど、ロリーの変態上司が取る行動とか、あの辺かな?

それからですね、どうにも字幕が解せなくて。ちゃんとした翻訳家の別に、「字幕監修」とかいうわけわからない人が関わっておりまして、もう台無し。個人的に字幕監修やった人のことをあんまり好きじゃないっていうのもありますが(マイケルのことをボロクソ言ってたから)。とにかくウケ狙いだかなんだかしらないけど、余計なことしてくれちゃって面白くなくなっちゃってんの。テッドとジョンがケンカするシーンで、ジョンがテッドに向かって

「おまえなんかより、くまモンの方がよっぽどいい!」

みたいなことを叫ぶんだけど、外国人の顔してくまモンとか言われてもしっくり来ないでしょ、どう考えても。あとジョンが子供にちょっと虐待チックなことをするシーンでは

「誰かが星一徹にならないと」

とか言っちゃって、今時星一徹って・・・・・。星一徹は子供の顔面を張り倒していたのですか?

試写で観た時はこんなつまんない字幕ついてなかったと思うんだけどなぁ・・・。この人、「宇宙人ポール」とか「ハングオーバー!!!」とかも監修したんだっけ?「キック・アス」で劇中の歌に日本語歌詞つけるとか、いいお仕事もしてくれているんだけど・・・。

吹き替え版もそういう日本語になっているのでしょうか。観てないからわかんない。

テッド 俺のモコモコ スペシャルBOX Blu-ray&DVD (限定生産商品)

にほんブログ村 映画ブログ 映画評論・レビューへ

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


FXを学ぶ